在华日本人和国人的共同话题往往是《三国演义》,其实他们大多看的是有一定改动的吉川英治译版,标题带所谓‘三国志’字眼的改编作往往也是基于此,理解上还是有区别的,而且他们喜欢吕布周瑜这种接近日式思维的形象而非国人推崇的关羽诸葛亮,同为所谓‘明朝奇书’的《水浒》在日本冷门,因为他们历史上只有一个朝代,实际统治者无论怎么换,宗教意义上的皇族还是那个皇族,缺乏改朝换代意识,对《西游记》的理解则和国人有很大不同,小乘佛教文化下往往改编将唐僧女化和悟空暧昧(《七龙珠》布玛的原设就是个女唐僧),恶搞版更有市场,而日本战国,幕末维新在国人这边又是小圈子文化,一提什么织田信长,斋藤一一般人马上联想到acg,甚至当成otaku,这样两边就缺乏共同语言了